Skip to content.

S A R A I


« October 2012 »
Su Mo Tu We Th Fr Sa
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
 
You are here: Home Practices Translation Translated Texts
Document Actions

Translated Texts

The texts we select for translation usually speak to Sarai practices. Sometimes they are picked because we believe they would generate fresh or interesting debates in the target linguistic public domains.

So far we have translated and published texts by Richard Stallman, Roger Chartier, Bruce Sterling, Howard Rhinegold, Geert Lovink, Jarone Lanier, Bapsi Sidhwa, Shahid Amin, Shameem Hanfi, Alok Rai, Ashis Nandy, Pragati Mohapatra, Charu Gupta, James Boyle, Lawrence Liang, Ravi Sundaram, Shuddhabrata Sengupta, Ravi Vasudevan, Brian Larkin, Jeebesh Bagchi, Mrityunjay Chatterjee, Ranjani Mazumdar, Aditya Nigam, Awadhendra Sharan, Sanjay Kumar Sharma, Partho Dutta, Anand Vivek Taneja, Stephen Legg, Anjali Bhardwaj, Amitava Kumar, Tejaswini Niranjana, Bhrigupati Singh, and others.   @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } -->

 

Here is a list of some recent translations:


1. Alok Rai, 'Making a Difference', chapter 4 of Hindi Nationalism, Orient Longman, New Delhi, 2001.

This chapter investigates the way in which Hindi was sought to be constructed differently in Colonial India. 'Making a Difference' involved modernizing Hindi in such a way that it is distanced from its natural habitat of dialects as well as its inseparable other, Urdu'.

2. Alok Rai, Hindustani
Alok Rai continues his reflections on the fate of the middle language called Hindustani in the Independent India.

3. Partha Chatterjee, Our Modernity
Sephis Lecture by the celebrated Subaltern Studies historian on how Indian Modernity was somewhat different from the western.

CreditsDisclaimer | Getting involved |  Contact Us